NADEZDA STUDENIKINA

Immagine profilo del docente

Biografia

Curriculum

Nadezda Studenikina

Nazionalità                 Russa

Data di nascita                       09/12/1987

Laureata con lode in 2010 in Lingua, Letteratura Inglese e Traduzione presso l’Università Statale di Samara, Russia con una tesi dal titolo Aktualizacija gendernych aspektov i konceptov mužestvennost’ i ženstvennost’ v anglojazyčnych reklamnych i žurnal’nych tekstach (Aspetti di gender e concetti di femminilità e maschilità nella pubblicità e nelle riviste in lingua inglese), ha conseguito nel 2013 la Laurea magistrale in Lingue moderne, Letterature e Scienze della Traduzione presso l’Università di Roma “La Sapienza”, punteggio finale: 110 e lode/110, con una tesi dal titolo Specificità culturale dei proverbi russi e problemi di traduzione. Nel 2018 ha conseguito presso lo stesso ateneo il Dottorato di ricerca (con lode) in Slavistica con una tesi dal titolo Neologismi di origine anglo-americana nella lingua russa contemporanea (2000-2016).

Ha partecipato ai seguenti corsi di formazione e perfezionamento professionale:

  • Corso di aggiornamento professionale di 72 ore CLIL for the Russian Language, Università di Parma, Università Statale di San Pietroburgo, 2021;
  • Corso di aggiornamento professionale di 72 ore Preparazione e organizzazione dell’esame di certificazione TORFL, livelli A1-B1, Università di Parma, Università Statale di San Pietroburgo, novembre–dicembre 2020;
  • Corso di aggiornamento professionale di 72 ore Osobennosti obučenija russkomu kak inostrannomu na načal'nych urovnjach, Istituto Statale di Lingua Russa A.S. Puškin, Mosca, 2020;
  • Ciclo di seminari per docenti e traduttori di lingua russa Aktual'naja Rossija, Centro Russo di Scienza e Cultura, 2020;
  • Forum Pedagogico Insegnare la lingua russa e insegnare in lingua russa, Università Statale di Nižnij Novgorod, 2020;
  • corso di aggiornamento professionale Soveršenstvovanie professional’nych kompetencij prepodavatelej russkogo jazyka kak inostrannogo v zarubežnych stranach (72 ore), organizzato dal Centro di Perfezionamento Professionale di Mosca OBRAZOVANIE – Russkoe slovo, 2020;
  • Seminario professionale Beyond motivation: engaging students online e offline; Write and Improve, Cambridge Assessment English, 2020;
  • corso Il russo in classe. Metodo di story-telling, Università di Parma, maggio-giugno 2020.
  • corso di formazione Metodi e obiettivi dell’attività di ricerca. Consigli ai giovani ricercatori organizzato dal Consiglio Nazionale delle Ricerche, 2013;
  • corso specializzato (di 32 ore) Storia di lingua russa, dello slavo-ecclesiastico e della tradizione letteraria slava organizzato dall’Istituto di Slavistica dell’Accademia delle Scienze di Russia, 2011.

Dal 2007 esercita la professione d’interprete ai vari progetti ed eventi internazionali (XXVII World Summer Universiade, concorso internazionale di balletto Premio Roma Jia Ruskaja, EuroBuyer, 6th DWS European Investment Conference, Beach Volleyball Swatch World Tour Grand Slam, Civics Mosaic, riprese del cortometraggio Russia, White Nights ispirato al romanzo di Dostoevsky Le Notti Bianche ecc.), avendo collaborato come traduttore di lingua russa con l'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'alimentazione e l'agricoltura (FAO ONU) e le aziende internazionali Koch Glitsch Italia Srl, Masi Agricola (Italia), Spazio Design (Zurigo, Svizzera); clinica privata Villa Stuart (Roma); TransLink-24 (Mosca), Agmstudios (Rotterdam, Olanda), Althea Eventi (Italia), Alleanza Assicurazioni (Italia), Epta Prime (Italia) ecc.

Dal settembre 2012 al dicembre 2013 ha lavorato come traduttore di lingua russa, revisore di testi e consulente scientifico presso l’Associazione Culturale Italo-Slava ONLUS occupandosi della traduzione, preparazione e revisione di pubblicazioni, gestione amministrativa e organizzativa dei progetti, relazione con case editrici e partecipazione nella compilazione e stesura dei dizionari multilingue in qualità di traduttore e redattore.

Dal gennaio 2014 al giugno 2017 ha collaborato con varie scuole di lingue private a Roma (Europe Language Centre, A&A Language Academy, Worldwidewords Srl.) come insegnante di lingua inglese e lingua russa per gli studenti d i livelli A1–C1 occupandosi in particolar modo della preparazione degli studenti agli esami internazionali (TORFL, Cambridge Examinations, IELTS, TOEFL, Trinity examinations).

Dal novembre 2014 al febbraio 2018 ho lavorato in qualità di cultore di materia, settore di Slavistica, all’Università di Roma “La Sapienza”, Dipartimento di Scienze documentarie, linguistico-filologiche e geografiche.

Dall’ottobre 2018 al settembre 2021 ha collaborato con l’Università Alma Mater Studiorum di Bologna, Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne (insegnamenti Lingua Russa LM e Russian Linguistics 2 per gli studenti di laurea magistrale del livello B2-C1).

Attualmente esercita la professione di docente di lingua russa presso l’Università Luiss Guido Carli (corso di Lingua Russa per gli studenti della laurea triennale e magistrale dei livelli A1- B2) e presso la Facoltà di Interpretariato e Traduzione della Libera Università degli studi UNINT (Corso di laurea triennale in Lingua e Traduzione russo);

Oltre alla conoscenza di russo come lingua madre, parla l’inglese (C2), l’italiano (C2) e il tedesco (B2).

Ha partecipato come relatore ai vari convegni tra cui:

  • Congresso Internazionale di Fraseologia e Paremiologia Phrasis;
  • 2020, 2018, VII e VIII Incontro di Linguistica slava;
  • 2020, IV Convegno Scientifico Internazionaleorganizzato dall’Istituto Statale di Lingua Russa A.S. Puškin, Mosca, 2020;
  • II Convegno Nazionale IULS (Insegnanti Universitari Lingue Straniere);
  • 2018, convegno Ricerche in corso: incontro con slavisti emergentiorganizzato dal Circolo Slavistico Romano & Circolo Russistico Romano, Roma;
  • 2015, VII Convegno Interdisciplinare dei Dottorandi e Dottori di ricerca, Macroarea di Lettere e Filosofia.

 

Premi e riconoscimenti professionali:

  • dal 2021, abilitazione all’insegnamento CLIL in lingua russa, rilasciata dall’Università Statale di San Pietroburgo;
  • dal 2021, iscritta all’Albo dei consulenti tecnici presso il Tribunale di Roma come traduttore e interprete di lingua russa e lingua inglese;
  • dal 2020, membro dell'Associazione Italiana degli Slavisti (AIS);
  • dal 2020, abilitazione all’esercizio della professione di docente nelle scuole secondarie di 1 e 2 grado in Italia, MIUR, 2020;
  • 2013, 2° premio al concorso internazionale per il miglior articolo scientifico sulle questioni di genere Čolovik i maskulinnist’ u ploščini tekstu, rilasciato dal Ministero della Pubblica Istruzione e Scienza, di Ucraina, dall’Università Statale Pedagogica di Berdjansk e dal Centro di Ricerche sulle Questioni di Genere;
  • 2013, attestato di riconoscenza del professionale e altamente qualificato lavoro di assistenza linguistica alla XXVII Universiade Mondiale Estiva a Kazan, Russia.

 

 

 

 

 

 

 

 

Appartenenza ad associazioni e gruppi di ricerca

  • dal 2021, iscritta all’Albo dei consulenti tecnici presso il Tribunale di Roma come traduttore e interprete di lingua russa e lingua inglese;
  • dal 2020, membro dell'Associazione Italiana degli Slavisti (AIS)

Aree di ricerca

lingua russa contemporanea, lessicologia, lessicografia