DAVIDE SAPONARO

Immagine profilo del docente

Biografia

Curriculum

Nome: Davide Saponaro

Luogo e data di nascita: Roma, 21 novembre 1978

Studi:

-24 marzo 2011:  Laurea Magistrale in Interpretariato di Conferenza presso la libera università LUSPIO di Roma, voto 110/110 e lode, tesi su "Minoranze e discriminazione nelle opere del romanziere yemenita Ali al-Muqri".
-2004: Laurea in Lingue e Civiltà Orientali presso l'università “La Sapienza” di Roma (110/110 e lode), tesi in Dialettologia Araba dal titolo: "Satira e dialetti arabi: il caso di tre pubblicazioni marocchine".

-Perfezionamento della lingua araba presso l'istututo CALES (Center for Arabic Language and Eastern Studies), San'a, Yemen, 2006 e 2008.
Lingue:
-Lingua madre: Italiano.
-Ottima conoscenza di: Arabo, Spagnolo, Inglese, Portoghese, Ebraico.
 
-Buona conoscenza di: Tedesco, Francese, Aramaico talmudico.

Traduzione e interpretariato:
-Coppie linguistiche:
Interpretazione simultanea: Spagnolo<>Italiano, Inglese>Italiano, Arabo>Italiano, Inglese>Spagnolo.
Interpretazione consecutiva: Spagnolo<>Italiano, Inglese<>Italiano, Arabo>Italiano, Arabo>Spagnolo, Inglese<>Spagnolo, Portoghese>Italiano.
Esperienze professionali attuali:
-Dal 2016, docente a contratto di Interpretazione arabo-italiano (2016-17), di Cultura e società dei Paesi di lingua araba (dal 2017), di Espressione scritta e orale in arabo e Traduzione arabo-italiano (dal 2019) presso la Libera Università UNINT di Roma.
-Dal 2016, collaboratore presso l'Area Cultura dell'UCEI (Unione Comunità Ebraiche Italiane): organizzazione di eventi, corsi, conferenze e varie attività.
-Dal 2014, editing, revisione testi e controllo qualità nell'ambito del Progetto Traduzione Talmud Babilonese (www.talmud.it).

Esperienze professionali passate:
-Insegnamento della lingua araba (livello base) al personale della Polizia di frontiera, nella cornice del progetto Front Keys, promosso dall'Unione Europea nel quadro del programma Frontex (Marzo-maggio 2015).
-2014-2017: Coordinatore Europeo delle Giornate Europee della Cultura Ebraica, per conto della AEPJ (European Association for Preservation and Promotion of Jewish Culture and Heritage).
-Membro dell'Albo dei Consulenti Tecnici presso il Tribunale Civile di Roma (traduzioni legali).
-Interpretazione simultanea (ARA>ITA) presso il terzo SahMed Project Steering Committee, (Incontro ad alto livello italo-libico sulle politiche migratorie) Roma, 17 dicembre 2013.
-Interpretazione consecutiva (ENG<>ITA) presso il WINE 2013 – North Europe Business Meetings, Anagni, 10-11 ottobre 2013.
-Interpretazione consecutiva (ARA > ITA) presso l'incontro interreligioso Roma 2013: Il coraggio della speranza (30 settembre, 2013), organizzato dalla Comunità di S.Egidio.
-Interpretazione simultanea (AR>IT) nel vertice ministeriale italo-palestinese del 23/12/2012, tenutosi al Ministero degli Esteri.
-Interpretazione simultanea (AR>IT) nell’incontro interreligioso World Meeting for Peace: living together is the future; Sarajevo, 9-11 settembre  2012, promosso dalla Comunità di sant’Egidio.
-Collaborazione con la cattedra di Lingua e Cultura Araba della LUSPIO alla redazione del volume di testi inediti del prof. Pio Filippani-Ronconi "Un altro Islam. Mistica, metafisica e cosmologia", Roma, ed. Irradiazioni, 2012, nell'ambito di un progetto di ricerca finanziato dallo stesso ateneo.
-Insegnamento della lingua araba presso la Soho School di Frosinone e presso privati.
-Traduzioni legali dall'arabo, per conto delle agenzie Wordwide s.r.l. e B. Services s.r.l.
-Traduzione dal tedesco di numerosi articoli del Frankfurter Allgemeine Zeitung e di riviste d'architettura e arte contemporanea, per privati.
 -Interprete dall'inglese in seminari etnomusicologici tenuti dalla dott.ssa Judith Cohen (Università di Toronto, Canada), presso la Scuola Popolare di Musica di Testaccio.
-Traduzione dal francese, in collaborazione col prof. Angelo Iacovella, di "Révélation des Secrets des Oiseaux ed des Fleurs" di Izzidine al-Muqaddasi, ed. Alphée, pubblicato dalle edizioni Mediterranee.

Appunti per una storia della caricatura in Marocco, in Africa e Mediterraneo n. 49, p. 44-49, gennaio 2005.
Un romanziere, falsi Messia, turbanti e un esilio: la Cronaca degli ebrei yemeniti di ‘Ali al-Muqri, in Arablit, anno II, n. 4, novembre/dicembre 2012, pubblicato online (http://www.arablit.it/rivista_arablit/numero4_2012.html).
Sa‘arot Teman: tempeste messianiche nello Yemen ebraico, pubblicato in  Rassegna mensile d’Israel, vol. LXXVIII, N.3, settembre-dicembre 2013, pp.139-160.

 

 

 

Appartenenza ad associazioni e gruppi di ricerca

Assegnista di ricerca presso l'Istituto Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" di Pisa, afferente al Consiglio Nazionale delle Ricerche.

Aree di ricerca

Dialettologia araba

Filologia semitica

Studi sul Talmud

Cultura islamica