CRISTINA BENICCHI

Immagine profilo del docente

Biografia

Curriculum


Da novembre 2022 è Professoressa Associata di Lingua e Traduzione Inglese presso la Facoltà di Interpretariato e Traduzione – FIT dell’Università degli Studi Internazionali di Roma – UNINT.

Alla UNINT, è Delegata Rettorale per l’Orientamento; docente coordinatrice di Mobilità Erasmus per i seguenti paesi: Belgio, Bulgaria e Macedonia del Nord; membro del CIRCgE - Centro interdisciplinare di ricerca sulle culture di genere; e nell’a.a.2022/23 Presidente della Terza Missione per la FIT – Facoltà di Interpretariato e Traduzione.

Laureatasi in Lingue e Letterature Straniere nel 2003 presso l’Università degli Studi della Tuscia – discutendo una tesi su Wole Soyinka con la valutazione di magna cum laude e dignità di stampa – nel 2006 ha conseguito presso l’Università degli Studi di Siena il dottorato di ricerca in Scienze del Testo. Letteratura e Comunicazione: i linguaggi della letteratura e delle altre arti nella cultura mediale – la cui connotazione fortemente interdisciplinare le ha consentito di formarsi e dedicarsi alla ricerca in area anglistica e comparatistica, sin dalla stesura della tesi dottorale – La letteratura comparata e le nuove frontiere degli studi culturali. Storia e teoria della letteratura caraibica anglofona: la produzione saggistica e narrativa di David Dabydeen – e successivamente.

 

La sua attività di ricerca – svolta in Italia e all’estero secondo metodologie ispirate agli studi postcoloniali, linguistico-traduttologici e alle letterature comparate, come dimostra la sua produzione scientifica – è  incentrata prevalentemente sulle letterature post-coloniali anglofone e sui Translation Studies e Cultural Studies; sulle letterature comparate; sulla traduttologia; sul complesso ruolo della lingua nella formazione e tras-formazione delle identità nei processi di dis-location re-location, presenti nelle letterature post-coloniali anglofone;  sull’immaginario letterario metropolitano.

 

Nel 2007, vincitrice di una borsa post-doc, è stata Associate Fellow presso il Centre for Caribbean Studies della University of Warwick in Inghilterra. Da giugno 2011 a maggio 2012 è stata Assegnista di ricerca presso il Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara per il s.s.d. L-FIL-LET/14. 

 

Negli anni accademici dal 2007 al 2014 è stata Professore a contratto di Lingua e Traduzione Inglese Letterature Comparate presso i Dipartimenti DEIM e DISUCOM dell'Università degli Studi della Tuscia. 

 

Ha conseguito l'Abilitazione Scientifica Nazionale a Professore Universitario di II fascia per due settori concorsuali:settore concorsuale 10/L1 – Lingue, Letterature e Culture Inglese e Anglo-Americana, s.s.d. L-LIN/10 – Letteratura Inglese l’11.02.2015; settore concorsuale 10/F4 – Critica letteraria e Letterature Comparate, s.s.d. L-FIL-LET/14 Critica Letteraria e Letterature comparate l’11.11.2020.

Dal 2016 è membro Membro della redazione dell'Università della Tuscia per la rivista di critica letteraria Symbolon (Fascia A).

 

Per quanto attiene la formazione e l’attività didattica inerente alle lingue straniere – in particolare Lingua Inglese e Lingua Italiana (L2/LS) – ha una lunga e consolidata esperienza in ambito accademico e scolastico. 

Per quanto concerne l’insegnamento della Lingua Italiana L2/LS, è in possesso della certificazione DITALS di livello II, rilasciata dall’Università per Stranieri di Siena; è stata professore e collaboratore linguistico per i corsi di Lingua e Cultura Italiana presso il CLA – Centro linguistico di Ateneo dal 2007 al 2011 e dal 2013 a oggi, per cui ha creato e gestito sulla piattaforma Moodle il materiale del corso di Cultura Italiana negli anni accademici 2008/2009 – 2009/2010, e il corso di italiano di livello elementare A1/A2 per l’a.a.2012-2013 e l’a.a.2013/2014, livello intermedio B1/B2 a.a.2014/2015. Dal 2008 collabora con USAC (University Studies Abroad Consortium) presso la sede di Viterbo, in qualità di docente di lingua italiana dei corsi di Italian Composition e Advanced Italian, destinati a studenti prevalentemente anglofoni.

 

Per quanto riguarda la didattica della Lingua Inglese – oltre alla pluriennale esperienza accademica – vanta una altrettanto consolidata esperienza scolastica. 

Dal 1° settembre 2016 al 28 novembre 2022 è stata Professore di Lingua e Cultura Inglese (A346) a tempo indeterminato presso il Liceo Linguistico di Sorano (Grosseto – I.S.I.S. Zuccarelli), completando il proprio anno di prova presso il Liceo Scientifico “Enrico Fermi” di Castel del Piano (Grosseto), dove è stata immessa in ruolo con nomina del Provveditorato di Grosseto il 20.08.2015 a seguito del superamento del concorso ordinario. 

 

Istruzione 

Luglio 1997 - Diploma di Maturità Scientifica conseguito presso l’Istituto “Dante Alighieri” di Manciano (Grosseto) con la votazione di 60/60. 

30 Maggio 2003 - Laurea in Lingue e Letterature Straniere conseguita presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell’Università degli Studi della Tuscia di Viterbo, con la votazione di 110/110 e lode e il riconoscimento della dignità di stampa.
Tesi di Laurea in Letterature Moderne Comparate: Wole Soyinka: tra autobiografia e mito

16 Novembre 2006 - Dottorato di Ricerca (triennio 2003-2006 XIX ciclo) dell’Università degli Studi di Siena e della Tuscia in “Letteratura e Comunicazione. Scienze del testo. Edizione, Analisi, Lettura, Comunicazione” (s.s.d L-FIL-LET/14), a cui è stata ammessa dopo il superamento dell’esame sostenuto a Ottobre 2003. La discussione della tesi dal titolo La letteratura comparata e le nuove frontiere degli studi culturali. Storia e teoria della letteratura caraibica anglofona: la produzione saggistica e narrativa di David Dabydeen, è avvenuta il 16/11/2006 e si è conclusa con il giudizio finale di ottimo.

Attività di ricerca post-laurea e post-dottorato

LUGLIO-SETTEMBRE 2005 – Visiting Fellow presso la University of Warwick in Gran Bretagna. Le ricerche hanno riguardato l’approfondimento delle principali teorie post-coloniali e lo studio della cultura caraibica attraverso l’analisi di materiale giornalistico e letterario inedito conservato presso il Centre for Caribbean Studies (Warwick University) e le costanti interviste con gli autori caraibici David Dabydeen e John Gilmore.

 

SETTEMBRE 2005 – Presso lo Historic Archive della Birmingham Library la consultazione di materiale documentale e giornalistico ha consentito il consistente approfondimento delle condizioni socio-culturali inerenti all’immigrazione caraibica in Gran Bretagna successiva agli anni ‘50. L’analisi dei carteggi di migranti caraibici in Gran Bretagna.

MARZO-GIUGNO 2007 – In qualità di Associate Fellow presso il Centre for Caribbean Studies della University of Warwick in Gran Bretagna si sono svolte ricerche e collaborazioni accademiche supervisionate dal Professor David Dabydeen. La ricerca ha avuto come oggetto di indagine l’analisi dell’identità culturale del mondo caraibico anglofono partendo da una prospettiva pre-coloniale e non esclusivamente post-coloniale. A questo proposito ci si è focalizzati sulla produzione letteraria caraibica antecedente i flussi migratori verso l’Occidente degli anni ’50 e sulle riviste letterarie di area caraibica degli anni ‘40. Ne consegue la scoperta di un’identità caraibica plurima, ibrida, contaminata, ma certamente presente e vivace ancor prima della migrazione verso l’Occidente della metà del Novecento, convenzionalmente definita “pre-occidentale” e testimoniata dall’inedito materiale bibliografico e documentale per la maggior parte legato alle riviste culturali caraibiche.

 

GIUGNO 2011 – MAGGIO 2012 – In qualità di Assegnista di ricerca (Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara) si è occupata da un lato di definire la metodologia investigativa del processo di costruzione identitaria relativo alla letteratura post-coloniale e di emigrazione e, dall’altro, di analizzare la funzione sociale e narrativa della lingua nel processo di costruzione dell’identità racchiuso nel paradigmalocation/dis-location/re-location e raccontato dalla produzione letteraria post-coloniale.

 

Borse di studio e di ricerca

SETTEMBRE-DICEMBRE 2001 – Borsa di studio Socrates/Erasmus conseguita presso l’Università degli Studi della Tuscia per l’Università di Alicante (Spagna). Si è sostenuto l’esame della terza annualità di letteratura spagnola con la votazione di “matricula de honor” (10/10).

NOVEMBRE 2002 - soggiorno in Guatemala con la borsa di studio del Dipartimento di Studi Romanzi dell’Università della Tuscia per uno scambio culturale con la scuola di Lingua e Cultura Italiana "Dante Alighieri" di Città del Guatemala.

OTTOBRE 2003 - Dottorato di Ricerca (triennio 2003-2006 XIX ciclo) dell’Università degli Studi di Siena e della Tuscia in Letteratura e Comunicazione. Scienze del testo. Edizione, Analisi, Lettura, Comunicazionea cui è stata ammessa con borsa di studio dopo il superamento dell’esame sostenuto a Ottobre 2003.

NOVEMBRE 2006 – Prima classificata, con la votazione di 100/100, al concorso per titoli ed esami per l’attribuzione di borse di studio quadrimestrali per il perfezionamento post-dottorato all’estero indetto dalla Facoltà di Lingue dell’Università degli Studi della Tuscia. Il suddetto periodo di perfezionamento in qualità di Associate Fellow si è svolto presso il Centre for Caribbean Studies della Warwick University (Gran Bretagna).

GIUGNO 2011 – MAGGIO 2012 – Assegno di ricerca Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara

 

Attività didattica accademica

Attività didattica specifica del settore scientifico disciplinare L-LIN/12 – Lingua e traduzione inglese

Anno Accademico 2014-2015 – Professore a contratto di Lingua e Traduzione Inglese presso la Facoltà di Scienze Organizzative e Gestionali, Università degli Studi della Tuscia.

 

Anno accademico 2014-2015 – Tutor per attività di supporto alla didattica del corso di Lingua Inglese presso il Dipartimento DEIM – Università degli Studi della Tuscia.

 

Anno accademico 2013-2014 – Professore a contratto di Lingua e Traduzione Inglese presso la Facoltà di Scienze Organizzative e Gestionali, Università degli Studi della Tuscia.

 

Anno accademico 2013-2014 – Tutor per attività di supporto alla didattica del corso di Lingua Inglese presso il Dipartimento DEIM – Università degli Studi della Tuscia.

 

Anno accademico 2012-2013 – Professore a contratto di Lingua Inglese per la Comunicazione presso il corso di laurea di Scienze della Comunicazione (L20) presso il Dipartimento DISUCOM – Università degli Studi della Tuscia.

 

Anno accademico 2012-2013 – Tutor per attività di supporto alla didattica del corso di Lingua Inglese per il corso di laurea di Ingegneria Industriale presso il Dipartimento DEIM – Università degli Studi della Tuscia.

Anno accademico 2010-2011 – Professore a contratto di Lingua e Traduzione Inglese presso la Facoltà di Scienze Organizzative e Gestionali, Università degli Studi della Tuscia.

Anno accademico 2009-2010 – Professore a contratto di Lingua e Traduzione Inglese presso la Facoltà di Scienze Organizzative e Gestionali, Università degli Studi della Tuscia.

Anno accademico 2008-2009 – Professore a contratto di Lingua e Traduzione Inglese presso la Facoltà di Scienze Organizzative e Gestionali, Università degli Studi della Tuscia.

Anno accademico 2007-2008 – Professore a contratto di Lingua e Traduzione Inglese presso la Facoltà di Scienze Organizzative e Gestionali, Università degli Studi della Tuscia.

Attività didattica specifica del settore scientifico disciplinare L-FIL-LET/14 – Critica letteraria e letterature comparate

11 maggio 2016 – Seminario (Dipartimento di Scienze Umanistiche, della Comunicazione e del Turismo - DISUCOM dell’Università degli Studi della Tuscia di Viterbo)

Comunicazione: DOLCE NAPOLI di W.J.A. Stamer: impressioni ed esperienze di italianità.

Anno accademico 2014/2015 – Professore a contratto di Letterature Comparate per il corso integrativo La novella, il racconto, la short story. Metamorfosi di un genere, presso il Dipartimento DISUCOM dell’Università degli Studi della Tuscia

21 Novembre 2012 – Seminario (Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara)

Comunicazione: La letteratura comparata e le sfide del multiculturalismoper una definizione contemporanea della disciplina dagli Stati Uniti all’Europa. 

3 Maggio 2012 – Seminario (Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara)

Comunicazione: V.S. Naipaul: lo sport come elemento di affermazione identitaria nei racconti di “Miguel Street”

2 Maggio 2012 – Seminario (Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara)

Comunicazione: Le identità in-between  in “Wide Sargasso Sea” di Jean Rhys

Febbraio-Maggio 2011 – Laboratorio di analisi di testi letterari di viaggio (Corso di Letterature Comparate, Università degli Studi della Tuscia). Totale 30 ore

Gennaio 2007 – Laboratorio di analisi testuale (corso di Letterature Comparate della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università degli Studi della Tuscia)

Il ciclo di seminari è stato suddiviso in due parti. Una prima parte dedicata all’analisi di testi di metodologia critico-letteraria e una seconda parte incentrata sullo studio del romanzo Never Let Me Go dello scrittore anglo-giapponeseKazuo Ishiguro

Febbraio-Giugno 2006 – Seminari dedicati all’analisi del testo narrativo. (Corso di Letterature Comparate, Università degli Studi della Tuscia). Totale 10 ore

Attività didattica specifica del settore scientifico disciplinare L-LIN/05 e L-LIN/07

Anno accademico 2010-2011 – Professore a contratto di Letteratura Spagnola presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell’Università degli Studi della Tuscia

Anno accademico 2009-2010 – Professore a contratto di Letteratura Spagnola presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell’Università degli Studi della Tuscia

Anno accademico 2008-2009 – Professore a contratto di Letteratura Spagnola presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell’Università degli Studi della Tuscia

Marzo 2008 - Orientamento dei lavori seminariali di Lingua e traduzione spagnola interni al workshop interdipartimentale (CI.CLA.MO, DI.SU. E CLA – Università degli Studi della Tuscia) dal titolo Muoversi nel diverso. Teoria e pratica della traduzione. Incontri con il Prof. Franco Buffoni.

Attività didattica attinente al settore scientifico disciplinare L-LIN/12

Dall’a.a. 2007/2008 all’a.a. 2010/2011 – collaboratore ed esperto linguistico a contratto per i corsi di   Lingua italiana e Cultura italiana per stranieri presso il CLA (Centro Linguistico di Ateneo - Università degli Studi della Tuscia di Viterbo), gestione del materiale didattico di cultura italiana sulla piattaforma Moodle.

Dall’anno accademico 2008-2009 – al presente Professore di Italian Composition (USAC Program -Viterbo – Tuscia University). Il corso, rivolto a studenti anglofoni per l’apprendimento della scrittura in lingua italiana, prevede, tra l’altro, delle specifiche sezioni di traduzione dall’inglese all’italiano di materiale letterario, giornalistico e saggistico.

 

 

Anno accademico 2008-2009 – Professore di Cultural Tourism and Heritage in Italy (USAC Program Viterbo – Tuscia University), corso tenuto in lingua inglese.

Anno accademico 2008-2009 – Professore di lingua italiana – Intermediate Italian per i corsi di USAC Program Viterbo (Spring Term).

2007 – 2008 – Professore di Lingua e Traduzione Inglese per il Corso di Operatore Teatrale nel Sociale organizzato dalla Provincia di Viterbo. 28 ore di lezioni frontali.

2007 – 2008 – Professore di Orientamento al Corso di Interprete LIS per il Corso di Interprete LIS organizzato dalla Provincia di Viterbo. 25 ore di lezioni frontali

2007 – 2008 – Professore di Orientamento alla professione di Interprete LIS per il Corso di Interprete LIS organizzato dalla Provincia di Viterbo. 38 ore di lezioni frontali

Dall’a.a. 2007-2008 a oggi – Relatore e correlatore di tesi in Lingua e Traduzione IngleseLetteratura Inglese, Letteratura Spagnola, Critica letteraria e Letterature comparate. 

Attività didattica a scuola

Dall'anno scolastico 2016/2017 – novembre 2022 – Professore di Lingua e Civiltà Inglese (A346) Liceo Linguistico di Sorano (I.S.I.S. Zuccarelli)

Anno scolastico 2015/2016 – Professore di Lingua e Civiltà Inglese (A346) Liceo Scientifico “Enrico Fermi” di Castel del Piano (Grosseto) con completamento presso il Liceo delle Scienze Umane di Arcidosso (Grosseto)

Anno Scolastico 2013/2014 – Professore di Lingua Inglese presso la scuola secondaria di primo grado di Semproniano (Istituto comprensivo “M. Pratesi”, S. Fiora – GR)

Anno scolastico 2008-2009 – Professore di Lingua e Letteratura spagnola presso il Liceo Linguistico “Enrico Fermi” (Sorano – Grosseto).

Giugno - Luglio 2008 - Commissario esterno Lingua e Letteratura spagnola – Esame di maturità Liceo linguistico A. Rosmini di Grosseto.

Titoli e formazione inerenti all’insegnamento della LINGUA ITALIANA L2/LS a stranieri

✓     TIROCINIO FORMATIVO – (Agosto 2003) Per l’insegnamento della lingua italiana come L2 presso il Centro diCultura Italiana – sedi di Bologna e di Manciano (GR) 

✓     ASSISTENTI DI LINGUA ITALIANA – (MAGGIO 2003) Vincitrice del concorso per soli titoli per la selezione di Assistenti di Lingua Italiana nel Regno Unito. Incarico non espletato.

✓     ATTESTATO ATTIVITÀ DI AGGIORNAMENTO – (29 Maggio 2012) Per la partecipazione al seminario “Dal metodo comunicativo all’approccio globale” presso S. Maria della Scala, Siena, dedicato alla Lingua Italiana come L2 e organizzato dalla casa editrice ALMA Edizioni – Italiana per stranieri (RCS Libri Education S.p.A.)

✓     Certificate competenze sull’utilizzo della piattaforma Moodle per la gestione e la creazione di attività connesse all’apprendimento della lingua e cultura italiana per stranieri. 

 

✓     Corso di preparazione all’esame DITALS II – 40 ore di “Teoria e tecniche di glottodidattica per l’insegnamento dell’Italiano L2/LS a stranieri” presso Koiné – Italian Language Centre di Roma. (Novembre 2012)

✓     Certificazione DITALS di II livello rilasciata dall’Università per Stranieri di Siena il 20.05.2013 a seguito del superamento dell’esame della sessione del 18.02.2013. La certificazione DITALS valuta la preparazione teorica-pratica nel campo dell’insegnamento dell’italiano a stranieri. Il possesso della certificazione DITALS di livello II attesta quindi la capacità di analizzare materiali didattici, di costruire percorsi di insegnamento e di gestire classi di italiano per stranieri in qualsiasi contesto di apprendimento e con qualsiasi profilo di utenti. Attesta inoltre conoscenze teoriche avanzate in ambito glottodidattico.

Attività didattica connessa all’insegnamento della LINGUA ITALIANA L2/LS a stranieri

  • a.a. 2014/2015 – Docente titolare di contratto per attività di supporto alle attività didattiche e di laboratorio connesse all’apprendimento della lingua italiana per stranieri relativamente al corso di italiano di livello elementare B1/B2 presso il DISTU Università degli Studi della Tuscia. 250 ore

 

  • Settembre – Dicembre 2014 – Docente di italiano come L2 per i corsi di Intermediate Italian I/II e di Italian Conversation, presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 104 ore

 

  • Gennaio – Maggio 2015 – Docente di italiano come L2 per il corso di Italian Composition  I/II e di Italian Conversation presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 104 ore

 

  • Giugno 2015 – Docente di italiano come L2 per il corso di Italian Composition  I presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 39 ore

 

  • a.a. 2013/2014 – Docente titolare di contratto per attività di supporto alle attività didattiche e di laboratorio connesse all’apprendimento della lingua italiana per stranieri relativamente al corso di italiano di livello elementare A1/A2 presso il DISTU Università degli Studi della Tuscia. 120 ore

 

  • Gennaio – Maggio 2014 – Docente di italiano come L2 per il corso di Italian ConversationItalian Composition, Advanced Italian presso USAC Program Università degli Studi della Tuscia. 100 ore

 

  • Settembre – Dicembre 2013 – Docente di italiano come L2 per il corso di Italian Conversation presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia. 30 ore

 

  • Settembre – Ottobre 2013 – Docente titolare di contratto per attività di supporto alle attività didattiche e di laboratorio connesse all’apprendimento intensivo della lingua italiana per stranieri relativamente al progetto ALRAKIS- ERASMUS MUNDUS presso il DISTU Università degli Studi della Tuscia. 50 ore

 

  • Maggio 2013 – Giugno 2013 – Docente di italiano come L2 per il corso di Italian Composition & Intermediate Italian I/II presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 44 ore
  • Maggio 2013 – Giugno 2013 – Docente titolare di contratto per attività di supporto alle attività didattiche e di laboratorio connesse all’apprendimento intensivo della lingua italiana per stranieri relativamente al progetto ALRAKIS- ERASMUS MUNDUS presso il DISTU Università degli Studi della Tuscia. 50 ore
  • Aprile 2013 – Giugno 2013 – Docente titolare di contratto per attività di supporto alle attività didattiche e di laboratorio connesse all’apprendimento della lingua italiana per stranieri relativamente al corso di italiano di livello elementare A1/A2 presso il DISTU Università degli Studi della Tuscia. Parte dell’attività didattica è stata gestita su Moodle. 60 ore
  • Gennaio 2013 – Maggio 2013 – Docente di italiano come L2 per il corso di Italian Composition presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 78 ore
  • 17 Settembre – 15 ottobre 2012 – Docente titolare di contratto per attività di supporto alle attività didattiche e di laboratorio connesse all’apprendimento intensivo della lingua italiana per stranieri relativamente al progetto ALRAKIS- ERASMUS MUNDUS presso il DISTU Università degli Studi della Tuscia. 50 ore
  •  

  • Settembre 2012 – Dicembre 2012 – Docente di italiano come L2 per il corso di Intermediate Italian presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 78 ore
  • Settembre 2012 – Dicembre 2012 – Docente di italiano come L2 per il corso di Italian Conversation presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 26 ore
  • Giugno – Luglio 2012 – Docente di italiano come L2 per i corsi di Italian Composition e Intermediate Italianpresso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 45 ore
  • Dall’a.a. 2007/2008 all’a.a. 2010/2011 – Collaboratore ed esperto linguistico a contratto per i corsi di Lingua italiana e Cultura italiana per stranieri presso il CLA (Centro Linguistico di Ateneo - Università degli Studi della Tuscia di Viterbo), lezioni frontali e creazione e gestione del materiale didattico di lingua e cultura italiana sulla piattaforma Moodle. (a.a.2007/2008 200 ore; a.a. 2008/2009 200 ore; a.a. 2009/2010 200 ore; a.a. 2010/2011 100 ore)
  • Dall’a.a. 2008/2009 all’a.a. 2010/2011 – Docente di Italiano come L2 per i corsi di Italian Composition e Intermediate Italian presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 600 ore
  • Giugno – Luglio 2010 – Docente di Italiano come L2 per il corso di Italian Conversation presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 26 ore
  • Giugno – Luglio 2009 – Docente di Italiano come L2 per il corso di Italian Conversation presso USAC – Program Università degli Studi della Tuscia – Viterbo. 26 ore
  • Agosto 2009 – Docente di LINGUA E CULTURA ITALIANA nell’ambito del Progetto di soggiorno studio per figli di emigrati laziali nel mondo organizzato dalla Regione Lazio presso il CLA – Centro Linguistico di Ateneo dell’università degli Studi della Tuscia. Lezioni frontali e creazione e gestione del materiale didattico di lingua e cultura italiana sulla piattaforma Moodle.
  • Agosto 2008 – Docente di LINGUA E CULTURA ITALIANA nell’ambito del Progetto di soggiorno studio per figli di emigrati laziali nel mondo organizzato dalla Regione Lazio presso il CLA – Centro Linguistico di Ateneo dell’università degli Studi della Tuscia. Lezioni frontali e creazione e gestione del materiale didattico di lingua e cultura italiana sulla piattaforma Moodle
  • Giugno-Settembre 2006 – Docente di italiano come L2 corso di Italiano Avanzato presso la scuola di Cultura Italiana – sede di Manciano (Grosseto) 50 ore
  •  

  • Giugno 2005 – Docente di italiano come L2 corso di Italiano Intermedio presso la scuola di Cultura Italiana – sede di Manciano (Grosseto) 50 ore
  •  

  • Giugno-Settembre 2004 – Docente di italiano come L2 corso di Italiano Intermedio presso la scuola di Cultura Italiana – sede di Manciano (Grosseto) 50 ore
  • ✓     Settembre – Ottobre 2003 – Docente di italiano come L2 corso di Italiano Elementare presso la scuola di Cultura Italiana – sede di Manciano (Grosseto) 50 ore

    Esperienze e qualifiche professionali in ambito accademico

    ✓     da Gennaio 2005 - Cultore della materia e membro della commissione di esame per la cattedra di Critica Letteraria e Letterature Comparate della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell’Università degli Studi della Tuscia di Viterbo.

    ✓     Da luglio 2011 – Cultore della materia e membro della commissione di esame per la cattedra di Letterature Comparate presso il Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara

    ✓     da Dicembre 2006 - Cultore della materia e membro della commissione di esame per la cattedra di Letteratura Inglese della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell’Università degli Studi della Tuscia di Viterbo.

    ✓     Febbraio-Giugno 2007 – Associate Fellow presso il Centre for Caribbean Studies della University of Warwick (Gran Bretagna).

    ✓     Novembre 2006 – Dottore di ricerca in Letterature Comparate. (titolo conseguito)

    ✓     Luglio-Settembre 2005 – Visiting Fellow presso il Centre for Caribbean Studies della University of Warwick (Gran Bretagna)

    Partecipazione come relatore a comunicazioni e convegni di carattere scientifico in Italia e all’estero

  • 6 giugno 2023 – Mock Conference “Language and Patterns of Business Communication”Organizzazione scientifica e introduzione dei lavori. Relatrice: prof.ssa Natasa Stanisió Singidunum University (Erasmus + KA131)

  • 22 maggio 2023 – Giornata di Studi “Regimi Alimentari. Un progetto di ricerca.” (Facoltà di Interpretariato e traduzione – UNINT)

    Comunicazione – (De)colonizzare lingua e palato: sapori e parole nei crocevia linguistici e culinari dei Caraibi britannici

  • 21 marzo 2023 – Giornata mondiale della poesia 2023 “Le parole della pace” (Facoltà di Interpretariato e traduzione – UNINT)

    Organizzazione scientifica e orientamento dei lavori del Convegno in qualità di Presidente della Terza Missione della FIT e insieme alla dott.ssa Maria Serena Felici, delegata in Ateneo della Commissione Terza Missione della FIT

     

     

    11 maggio 2016 – Seminario (Dipartimento di Scienze Umanistiche, della Comunicazione e del Turismo - DISUCOM dell’Università degli Studi della Tuscia di Viterbo)

    Comunicazione: DOLCE NAPOLI di W.J.A. Stamer: impressioni ed esperienze di italianità.

  •  

    16-19 Aprile 2015 – Convegno internazionale e interdisciplinare Brno – Masaryk University (E)migrations, Transfers, Exiles: Crossbreedings and Dynamics of the City – Dinamiche urbane: migrazioni, dislocazioni, creolizzazioni

     

    Comunicazione: La città post-coloniale e la messinscena delle identità

    14 maggio 2014 – Seminario per il terzo ciclo di Conferenze sull’Africa – sezione Africa anglofona (Dipartimento DISUCOM Università degli Studi della Tuscia).

    Comunicazione: “La narrativa di Amos Tutuola in viaggio con il fool dal folktale alla messa in scena dell’inconscio”.

    24 Aprile 2013 – Seminario per il corso di Letterature Comparate (Dipartimento DISUCOM Università degli Studi della Tuscia).

    Comunicazione: “‘I’m nobody, or I’m a nation: Derek Walcott e la poesia della diaspora”

    10 Aprile 2013 – Seminario per il corso di Letterature Comparate (Dipartimento DISUCOM Università degli Studi della Tuscia.)

    Comunicazione: “Homelessness in-between identities nella (RI)scrittura di Jean Rhys”

    21 Novembre 2012 – Seminario (Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara)

    Comunicazione: La letteratura comparata e le sfide del multiculturalismo: per una definizione contemporanea della disciplina dagli Stati Uniti all’Europa.  

    3 Maggio 2012 – Seminario/ Workshop (Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara)

    Comunicazione: V.S. Naipaul: lo sport come elemento di affermazione identitaria nei racconti di “Miguel Street”

    2 Maggio 2012 – Seminario/ Workshop (Dipartimento di Studi Medievali e Moderni dell’Università degli Studi «G. D’Annunzio» di Chieti-Pescara)

    Comunicazione: Le identità in-between in “Wide Sargasso Sea” di Jean Rhys

    Aprile 2011 – Convegno “Donne, Società e Cultura” (Università degli Studi della Tuscia - DISUCOM).

    Relazione: Alienazione e follia nei personaggi femminili di Jean Rhys

     

    Dicembre 2009 – Convegno “Detective Fiction e Crime Fiction: teorie e applicazioni didattiche” (Università degli Studi della Tuscia con il patrocinio dell’Associazione Italiana di Anglistica e dell’Associazione Italiana di Studi Nord-Americani).

    Relazione: Dal Botswana al Texas: il detective post-coloniale e il detective chicano in cerca di identità.

    Marzo 2008 – Convegno “Muoversi nel diverso. Teoria e pratica della traduzione. Incontri con il Prof. Franco Buffoni” organizzato dai Dipartimenti CI.CLA.MO. e DI.SU. e dal Centro Linguistico del Università degli Studi della Tuscia – Viterbo 

    Organizzazione scientifica e orientamento dei lavori seminariali di Lingua e Traduzione Spagnola interni al workshop interdipartimentale.  

    Relazione: “La familia de Pascual Duarte”tradurre il disincanto

  • 28-30 ottobre 2007 – Convegno “Le forme del testo e l’immaginario della metropoli” organizzato dal Dipartimento di Civiltà Classiche e Moderne (CI.CLA.MO) dell’Università degli Studi della Tuscia – Viterbo

    Relazione: Isarà: una città nigeriana tra identità e alterità.

     

    20-22 settembre 2007 – Convegno “Forms of Migration – Migrations of Forms” organizzato dall’Associazione Italiana di Anglistica (A.I.A.)

    Relazione: The Pre-Western Caribbean Literary Identity. The Case of the Guianese Review «Kyk-Over-Al»

     

    Gennaio 2007 – Seminari per il corso di Letterature Comparate della Prof.ssa Francesca Petrocchi della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università degli Studi della Tuscia – Viterbo

    Il ciclo di seminari è stato suddiviso in due parti. Una prima parte dedicata all’analisi di testi di metodologia critico-letteraria e una seconda parte incentrata sullo studio del romanzo di Kazuo Ishiguro, Never Let Me Go.

     

    27 novembre 2006 – Convegno “Lingua Portoghese. Lingua ‘periferica’ centrale” organizzato dal Dipartimento di Scienze Umane (DI.SU.) dell’Università degli Studi della Tuscia – Viterbo 

     Relazione: Le implicazioni teoriche della traduzione post-coloniale.

    Maggio 2004 - Convegno “Viaggio e Paesaggio” organizzato dal Dipartimento di Studi Romanzi dell’Università degli Studi della Tuscia – Viterbo 

    Relazione: La rappresentazione del paesaggio reale ed interiore nella poesia di David Dabydeen.

     

    Partecipazione a comitati editoriali di riviste, collane editoriali, enciclopedie e trattati di riconosciuto prestigio

    Membro della redazione dell'Università della Tuscia per la rivista di critica letteraria Symbolon (Fascia A) dal 2016

    Attività didattica extra-accademica

    Anno accademico 2008-2009 – Docente di Cultural Tourism and Heritage in Italy (USAC Program Viterbo – Tuscia University), corso tenuto in lingua inglese.

    2007 – 2008 – Docente di Lingua e Traduzione Inglese per il Corso di Operatore Teatrale nel Sociale organizzato dalla Provincia di Viterbo. 28 ore di lezioni frontali.

    2007 – 2008 – Docente di Orientamento al Corso di Interprete LIS per il Corso di Interprete LIS organizzato dalla Provincia di Viterbo. 25 ore di lezioni frontali

    2007 – 2008 – Docente di Orientamento alla professione di Interprete LIS per il Corso di Interprete LIS organizzato dalla Provincia di Viterbo. 38 ore di lezioni frontali

    Ottobre 2004 - Lezioni frontali Corso Eda di aggiornamento insegnanti.

 

 

 

Appartenenza ad associazioni e gruppi di ricerca

AIA - Associaziona Italiana Anglistica

ESSE - The European Society for the Study of English

SICL - Società Italiana di Comparatistica Letteraria

CIRCgE - Centro interdisciplinare di ricerca sulle culture di genere

Aree di ricerca

Traduttologia

ESP (English Specific Purposes - Inglese per fini specifici)

Traduzione letteraria

Traduzione/transcreazione/localizzazione in ambito enogastronomico

Analisi Critica del Discorso

Letterature comparate

Studi e Letterature postcoloniali

Sociolinguistica