Biografia - GREGORIO DE GREGORIS
Biografia
Curriculum
Maturità scientifica, Liceo “L. da Vinci” di Terracina (LT).
Università di Roma Tre, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere (spagnolo e inglese) – 5 esami.
Laurea (quadriennale V.O.) in Traduzione e Interpretazione (spagnolo e inglese), Università di Bologna, SSLiMIT di Forlì, oggi Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione.
Erasmus in Spagna per un anno accademico e Overseas in USA per un semestre.
Tesi in Linguistica Italiana II: “Il corpo e la voce nell’oralità”.
Partecipazione all’attività teatrale della Scuola.
Tirocini di formazione alla traduzione: Ente Provinciale per il Turismo di Salerno; AsTrad (Roma); Imagine Traduzioni (Bologna) - revisione e traduzione (italiano <> inglese/spagnolo) di testi scientifici, normativi, tecnico-operativi e informativi.
Collaborazioni di traduzione (italiano – spagnolo – inglese) con agenzie e privati.
Traduzione audiovisiva (inglese > italiano) e adattamento dialoghi per voice-over di documentari e docudrama.
Dottorato di ricerca in Scienze della Traduzione e dell’Interpretazione, Università di Trieste, IUSLIT-SSLMIT.
Tesi in Studi in Interpretazione: “Voice Quality and TV Interpreting: A Proposal for a Gestaltic Evaluation”.
Soggiorno di ricerca presso l’Università di Granada, Dipartimento di Traduzione e Interpretazione – collaborazione con il Gruppo ECIS.
Assistente alla docenza in un corso di Interpretazione di trattativa spagnolo-italiano, docente Helena Lozano, Università di Trieste, IUSLIT-SSLMIT.
Seminari-laboratori di tecniche attoriali per l’interpretazione, Università di Trieste, IUSLIT-SSLMIT.
Insegnante supplente di Lingua e Cultura Inglese nella scuola secondaria di II grado.
Assegnista di ricerca presso il Centro di Studi Trasversali su Teatro e Interculturalità (TraTeÀ) del Dipartimento di Traduzione e Interpretazione (DIT) dell'Università di Bologna - Campus di Forlì (2/2022-1/2024) sul progetto pilota per l’ideazione e realizzazione di un canale podcast multilingue del Dipartimento DIT, "Le voci del DIT / Voci dal DIT". Sperimentazione applicata nella didattica delle lingue straniere, della traduzione e dell'interpretazione; tutor la prof.ssa María Isabel Fernández García.
https://centri.unibo.it/tratea/it/canale-podcast-le- voci-del-dit
https://open.spotify.com/show/6EjKEc9tHqqvcJ4f8GflUz
Appartenenza ad associazioni e gruppi di ricerca
Membro del Gruppo di Studio sulla Comunicazione Parlata (GSCP) della Società Linguistica Italiana (SLI) nel periodo 2016-2017.
Aree di ricerca
Comunicazione parlata, mediata e immediata.
Teatro. Media. Podcasting.
Interpretazione di conferenza trasmessa per televisione.